Home > アンプ > | チューブアンプ > Valve Amp Model 105 "Bimbo"

Valve Amp Model 105 "Bimbo"

スペックがどうとか、音がどうとか、価格がどうとか、見た目がどうとか、もうそんなものはどうでもいいのです。ただ一点だけを除いて...

皆さんブラウザに Google Tool Bar 入れてます?そして翻訳機能をオンにしてますか?カーソルを単語に合わせると、その訳がポップアップするアレです。

そのアレを"Bimbo"に合わせるとこうなります。直球です。しかもキャッチャーの手がしびれるほどの剛速球です。

binmo.jpg

その"Bimbo"を、英語版 Wikipedia で調べると、冒頭にこう書いてあります。

Bimbo is a term that emerged in popular English language usage in the early 20th century to describe a physically attractive but unintelligent woman.

Bimbo は、身体的に魅力的であるが、知性のない女性を表現するために20世紀初期に出てきたポピュラーな英語です。

その後も色々と例を挙げて詳細が書かれておりますけども、バリエーションとしてこんな言葉も。

Others use bimbette for a younger bimbo

Bimbo の若いのは Bimbette だぜ。

で、その Bimbette は、Google Tool Bar では訳が出ないので、今度は Yahoo! 翻訳先生に問い合わせてみると、こんなん出ます。

Yahoo!翻訳 - 翻訳検索

そうですか、パープリンですか... 懐かしい言葉だな。

その翻訳検索の一覧の中で、目にとまったのはこれ。

パープリンエプロン、前掛けとパープリンエプロン???これは見なければいけません。チェックしなければいけません。早速リンクをクリック。

んー、見た目は普通だな。胸の部分に書かれた単語に、いろんな意味合いがあるのかもしれんけど、面倒くさいのでもういい。

で、なんでアンプにそんな妙な名前をつけるのか?と冷静に考えてみると、このアンプはイタリア製イタリア製じゃなくて、デザインド・バイ・イタリー。ということは、Bimbo もイタリア語。イタリア語ではどのような意味合いなのかということですけども、こういうことでした。

ミラノ駐在ブログ:イタリア語で子供はBimbo - livedoor Blog(ブログ)

イタリア語で男の子のことを「Banbino(バンビーノ)」、女の子は「Banbina(バンビーナ)」といいます。

でももうひとつ言い方があって、「Bimbo(ビンボ)」=子供、といいます。

5W のちっこいアンプだから子供というわけか。良かった、変な意味じゃなくて。

えーと、一応メーカーサイト。
Valve Amp USA - Model 105

Comments:2

りょうクン 2009年11月21日 19:48

すいません、ブラウザの前で大爆笑でしたw
オチがあって良かったです。

kin 2009年11月22日 00:19

りょうクンさんこんばんは。
いきなりあんな直球が来たら、手も足も出ませんよね(笑)

Home > アンプ > | チューブアンプ > Valve Amp Model 105 "Bimbo"

Sponsored link
Facebook
Categories
twitter
Archives
Feeds
Track Feed
    track feed guitars.grrr

Return to page top