- 2008年1月28日
- Led Zeppelin | 音楽
「レッド・ツェッペリン」のジミー・ペイジが来日会見:芸能:スポーツ報知
「レッド・ツェッペリン」のジミー・ペイジが来日会見英国の伝説的ロックバンド「レッド・ツェッペリン」のギタリスト、ジミー・ペイジ(64)が28日、東京・西新宿のパークハイアット東京で来日会見を行った。
ベストアルバム「マザーシップ?レッド・ツェッペリンベスト」とライブアルバム「永遠の詩(狂熱のライブ)?最強盤」のプロモーションのため、3年10か月ぶり10度目の来日。
ジミーは、同バンドの大ファンという女優・沢尻エリカ(21)を知っているかに「"別に"」とコメント。場内のあまりの盛り上がりぶりに「皆さんの反応を見ていると、彼女に会っておかないといけなかったのかな。音楽もやっているようなので、これからも頑張ってください」とエールを送った。
ぶっ!
こ、これはひどい凄い。感動した!日本語で言ったのだろうか。ちょっと他のソースを当たろう。出来れば映像を見たいな。
しかし誰もが再結成ツアーに関するコメントを期待してたろうに、真っ先に取り上げられたのは「別に」。ひどい凄い。
ああ、英語か。
エリカ観賞...ジミー・ペイジ「別に」(芸能) ― スポニチ Sponichi Annex 速報
エリカ観賞...ジミー・ペイジ「別に」最新ベスト盤「マザーシップ」などのプロモーションのため来日中の英国のロックバンド「レッド・ツェッペリン」のリーダー、ジミー・ペイジ(64)が28日、都内で会見した。昨年12月の復活コンサートに女優の沢尻エリカ(21)が駆けつけたことについてコメントを求められ「アイ・ハヴ・ナッシング・トゥー・セイ(別に)」と笑顔で応対。会見場は笑いに包まれた。
誰だ仕込んだのは。
追記:
よく考えたら"I have nothing to say."は"私には何も言うことがありません"ですね。和訳が創作すぎる。
さらに追記:
SANSPO.COM > 芸能
昨年映画の舞台あいさつで、沢尻が不機嫌な態度で発して物議を醸した「別に...」だが、所属レコード会社によると、ペイジはそのことをまったく知らなかったという。実際の言葉は「Unfortunately I don't know her(残念ながら彼女を知らない)」で、通訳が気を利かせて?究極の意訳を行った。
わけわからんうちに場内大爆笑といったところでしょうか。
そしてこれ。
CNN.co.jp:ジミー・ペイジ、「ツェッペリンの世界ツアーやりたい」
東京(AP) 世界的な人気を誇る英ロックバンド、レッド・ツェッペリンのギタリスト、ジミー・ペイジさん(64)が28日、「世界ツアーの準備は出来ている」と述べた。しかし、実現するとしても、9月以降になるという。
話が(勝手に?)進んでおります。
またまた追記:
Player Blog: ジミー・ペイジ 記者会見レポート
これまででもっとも詳細なインタビュー記事。「別に」のくだりも。
- Newer: ジャーニーが新ボーカリストをYouTubeで発掘
- Older: OCD サンプル・サウンド